Went to watch Star War Episode III the day before. Mainly listening to the English voice over, I spared some attention to notice the Chinese subtitle.
Since when R2 became Artoo? Since when 3PO became Threepio? It stuned me that the subtitle writer seems never watched Star War eposode 4,5,6. Or (s)he was not born then?
There were some other mis-translations I failed to note down.
For the HK distributor, Chinese subtitle is the only post production they did (for English version). If they don't scruntinize the subtitle throughly for such a mega-movie, what can I expect from the HK movie industry?
I really would like to hear from those watched the Cantonese version.
No comments:
Post a Comment